登入


註冊 忘記密碼 ?
換片名能否換觀眾?

來,先猜猜這是什麼片。《不能說的夏天》、《追愛大布局》、《對風說愛你》。你能順利回答出來,那想必你也一定是鑽研兩岸三地電影的能者。

是的,《不能說的夏天》其實就是台灣上映時叫做《寒蟬效應》。當時因為這片名怕涉及政治敏感,一開始還只想叫《寒蟬》。但最後改成了一個比較軟性的愛情導向片名。《追愛大佈局》倒還好,就是陳柏霖與陳意涵合演的那部愛情喜劇片《愛情無全順》,對照中國式的直敘片名風格習慣,追愛大佈局確實比較看起來是有心機的宅男求愛冒險。換句話說,台式片名熱愛的聯想式文體在中國本來就比較行不通。大家想想《玩命關頭》(Fast and Furious)在中國就被直譯為《速度與激情》了。

但《捍衛戰士》(Top Gun)可別再把人網路誤傳的笑料片名《好大的一把槍》亂傳了,中國可是叫《壯志凌雲》(http://movie.douban.com/subject/1293799/),別再以訛傳訛。但《明天過後》(The day after tomorrow)可就真的叫《後天》了。中國人果然是很追求「直譯」的快感呀(擦汗)。

話說回來,對於片名的不同想像,當然造就了不同宣傳路線。近期王童導演的歷史大作《風中家族》,在台灣採取史詩歷史感的行銷包裝風格,但在中國對於台灣人念茲在茲的國共內戰導致時代悲劇宿命,中國觀眾這些年來對這類型故事完全不吃招,大概以時代劇背景的這幾年全都掛了,就連吳宇森的《太平輪》也直接沉船沒回航。所以中國上映把片名改成《對風說愛你》,就連影像宣傳的花絮預告片,也全剪成輕鬆的愛情校園青春片模樣。

兩岸對於市場目標族群似乎完全不一樣。

看起來顯然台灣應該較忠於導演最初的構想:時代愛情。但中國變成了青春愛情。完全就是《致我們終將逝去的青春》翻版,甚至對於片中國共交戰議題避而不提,不曉得屆時觀眾進了戲院看會不會覺得本片與宣發策略差異過高而有爭議?看來就等中國先上映了,就知道這樣的冒險策略能否贏得市場回饋了。
上篇文章
17096
以前寫電影行銷宣傳文章時,之前曾經搞笑地提過三種片最難做。分
閱讀更多
下篇文章
56381
這陣子《復仇者聯盟2:奧創紀元》因為可以成為全球第一個開票
閱讀更多
最新文章
154
電影《誰先愛上他的》由邱澤與謝盈萱主演,謝盈萱飾演標準傳統
閱讀更多
308
為什麼浩克在2008年之後,就再也沒有自己的獨立電影?
閱讀更多
194
大家都知道港星周潤發上週來台灣宣傳《無雙》,發哥的行程幾乎
閱讀更多
89
  自1937年至今,《A Star Is Born》
閱讀更多
熱門文章
19561
最近因為BL網劇很夯,我不免也跟著湊熱鬧看了《越界》。  
閱讀更多
13907
「阿湯哥」湯姆克魯斯為了新片《神鬼傳奇》(The Mumm
閱讀更多
9432
2017年截至目前為止,我最感到飲恨的一件事情,就是沒有把
閱讀更多
推薦文章
410
陰屍路第7季強勢回歸
閱讀更多
6098
《會計師》The Accountant帶給觀眾的驚喜
閱讀更多
188
  小殘:【心靈時鐘】其實這篇劇評在11/19寫了投稿
閱讀更多